Какое прочтение написанных латиницей слов может считаться допустимым и приводить к возможности их трактовки как нецензурных? На днях наш журнал получил уведомление об административном правонарушении за публикацию мата на своих страницах. Роскомнадзор попросил убрать латинские буквы в имени блогера, которого мы процитировали: http://www.acexpert.ru/archive/nomer-10-719/v-rossii-dve-napasti-vnizu--vlast-tmi-a-naverhu--t.html За 15 лет существования «Эксперт-Урала» были всякие ситуации как в экономике, так и в политике, но мы не допускали появления на своих страницах русской и иностранной ненормативной лексики. Единственное, чем мы руководствуемся в своих публикациях – это законы Российской Федерации. При наличии в авторских текстах транслитерированных русских слов мы, за неимением других регламентирующих документов, руководствуемся ГОСТом Р 7.0.34-2014. Полагаться на личные ассоциации журналистов некорректно. Иначе у журнала неизбежно возникнут конфликтные ситуации, связанные с нарушением закона об авторском праве. Cогласно ГОСТу, инкриминируемое журналу слово имеет совершенно другую транслитерацию. Буква «ё» передается сочетанием “yo” (допустимо “jo”), см. ГОСТ, приложение А. Например, написанному на латинице слову “elka” мы не можем сопоставлять русское слово «ёлка», транслитерация которого согласно ГОСТу имеет вид “yolka” (допустимо “jolka”), см. ГОСТ, приложение Б. Редакция журнала, руководствуясь ГОСТом, не сопоставила используемый автором псевдоним в интернете с указанным словом, поэтому авторский текст, включая написание псевдонима, был приведен без изменений. (При этом мы руководствовались законами Российской Федерации об авторском праве и защите персональных данных. Согласно статье 9 ФЗ от 18.12.2006 N 231-ФЗ (ред. от 30.12.2015). Какое прочтение написанных латиницей слов может считаться допустимым и приводить к возможности их трактовки как нецензурных? Вопрос остается открытым.